I think perhaps he slightly exaggerates the difference in tone between the first and second halves of the quatrain. Akhmatova's powerful persona could mediate & blend both the archaizing poetickal "high style" of the first half, with the earthy directness of the second : she did this often. Her poems are littered with the Ancient Greats, not merely as references or allusions, but by direct address : she could "naturalize" the most magisterial, heightened, exalted strains. Still, I think he is correct & perceptive to note the satire on traditional patronizing male attitudes toward female poets.
Here's my own version of the epigram into English. I reckon I have preserved something of the original meter & rhyme-scheme. I have a little more Russian than Anthony, I think - though not much more; & anyway that's no guarantee of a better translation. I just happen to think mine is the best.
Could Beatrice like Dante compose?
Or Laura glorify Love's fiery rose?
I taught the women how speech flows...
but how to shut them up - God knows!
I taught the women how speech flows...
but how to shut them up - God knows!
No comments:
Post a Comment